2005年12月18日

フレンズ2-7その2

腹筋をしてるチャンドラー。
でも、すぐにやめようとするので、
モニカ: Five more and I'll flash you. (あと5回腹筋したら、チラっと見せてあげるわ。)
チャンドラー: One, two, two and a half. Just show me one of them. (1、2、
2.5。これで二つの胸のうちの一つを見せて。)
flash は日本語のフラッシュでわかるように、「ひらめき、閃光」という意味ですが、「(見せたら恥ずかしいところを)チラッと見せる、露出する」という意味もあります。(←わざと、穏やかな表現を使ってます(笑))
flasher だと、「露出狂、(そういうところを)人に見せて喜ぶ人」という意味になります。
よく似た単語で flush がありますが、これは、「(顔・ほおが)ぱっと赤らむ、トイレの水を流す」という意味です。
5回腹筋したら胸を見せてあげる(胸と限定してはいませんが、下半身ではないだろうし・・・笑)と言われたので、5回なら両胸見れたはずだから、半分の2.5回頑張ったし、半分の片方だけでも見せて、というチャンドラーらしいジョークです。

今夜デートの予定のレイチェル。
もうロスとジュリーのことを気にしたり、焼きもち焼いたりしないのか、と聞かれて、
レイチェル: Well, you know, as much fun as that was, I've decided to opt for sanity. (ねぇ、それはそれで面白いけど、健全な方を選ぶことにしたわ。)
opt for は「・・・を選ぶ」という意味。
動詞 opt の名詞形は option で、これはオプションと日本語になっていますね。
このように、オプションだとピンと来るけど、オプトという動詞になると、「何だっけ?」ということもありますよね。
せっかく、カタカナ英語で意味を知っている言葉なら、そのついでに、関連する英単語も覚えてしまうと楽だと思います。
sanity は「正気、健全」という意味。
形容詞で「正気な、健全な」は sane です。
その反対語は insane 「正気でない、狂気の」。
フレンズに時々出てくる、"Are you insane?"「あなた、正気?」というフレーズで使う単語ですね。

ロスはネコを飼うことにしたらしい。
ジョーイ: You're getting a cat? (お前、ネコを飼うのか?)
ロス: Actually, we're getting a cat. (実は、僕たち二人でネコを飼うんだ。)
actually は「実際は、実は」という意味。
英語では、あなた(単数)もあなたたち(複数)も you なのでわかりにくいですが、ここではジョーイが you (単数=ロス一人を指す)が飼うのかと聞いたのを、「実は僕だけじゃなくて、彼女と二人で」という意味で、actually を使い、we で飼うと言っているのですね。

(Rachからのお願い)
今回の記事、面白いと思われた方は、下のランキングサイトをクリックして下さい。
人気blogランキング
にほんブログ村 英会話ブログ

posted by Rach at 20:05| Comment(2) | フレンズ シーズン2 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
flashが「エロい部分をチラッと見せる」という意味になるのは、
flash まぶしい光→エロい部分がチラっと見えると、見たほうは、あまりの衝撃でまぶしく感じる→エロい部分をチラッと見せる

と連想したら、納得しますね。
そう考えると、flushの「顔を赤らめる」も感情つながりで、思いがけないところに語源がありそうですね。

ちょっと調べたところ、過去の記憶が一気によみがえる、フラッシュバックは、flashbackでaでした。flashのほうが、衝撃的なイメージです。と、こうやれば、忘れずに語彙を増やせますね^^;失礼しました。
Posted by ひさっぷ at 2009年06月21日 00:28
ひさっぷさんへ
flash は写真のフラッシュのイメージでしょうね。おっしゃるように「まぶしい」感覚だと思います。

flush は「水をどっと流す」という意味があり、「顔の血管に血液がどっと流れる、顔に血が上る」感覚から、「紅潮する、顔がほてる、顔を赤らめる」という意味になるようですね。
Posted by Rach at 2009年06月21日 08:24
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。