2007年02月11日

レイア姫の金のビキニの話 フレンズ3-1その8

セントラルパークにて。
昨晩、ベッド上で、
レイチェル: I mean, do you have any fun, you know, fantasy-type things? (つまり、ロスには何かファンタジー[幻想]みたいなものはないの?)
ロス: Princess Leia was wearing this, um, gold bikini thing. It was pretty cool. ((映画スター・ウォーズで)レイア姫は金のビキニみたいなものを着てただろ。あれはかなり良かった。)
というやり取りがあったのですが、レイチェルはそのことをフィービーに語っているようです。

フィービー: Yeah, oh, Princess Leia and the gold bikini? Every guy our age loved that. (えぇ、レイア姫と金のビキニでしょ? 同世代の男はみんなあれが大好きだったのよ。)
レイチェル: Really! (ほんとに!?)
フィービー: Um, um. It's huge! Yeah, that's the moment, when-when, you know she stopped being a princess, and became, like, a woman, you know. (えぇ、だって大きな出来事[大事なポイント]だもの。そう、それは、レイア姫が、もう姫ではなくなって、そう、”オンナ”になった瞬間なのよ。)
レイチェル: Did you ever do the-the Leia thing? (フィービーはレイア姫みたいな格好をしたことがある?)
フィービー: Oh, yeah, um-mm. Oh! (えぇ。えぇ!)
と嬉しそうに体を震わせるフィービー。
レイチェル: Really! That-that great, huh? (ほんとに? そんなに良かったの?)
フィービー: No, it's just that I got this new pager, and I have it on "vibrate." (違うのよ。ただ、新しいポケベルを買って、それを”バイブ・モード”にしてただけよ。)

gold bikini というのはファンの共通語のようで、leia gold bikini でぐぐると、たくさんのヒットがあります。
Amazon.co.jp: スター・ウォーズ エピソード6 ジェダイの帰還 リミテッド・エディション のDVDジャケットには、やはり(笑)、gold bikini のレイア姫が登場しています。
Wikipedia 英語版: Princess Leia Organa にも、ちゃんと Leia in her slavegirl "bikini" outfit の写真が載ってます。

上のウィキペディアの Trivia に面白いことがたくさん書いてあります。
このフレンズのエピソードで金のビキニの話が出てきたことについては、10番目の項目に書いてあります。
また、レイア姫の有名なあの髪型についてもいろいろ書いてあるのですが、髪型については2日後に改めて詳しく触れる予定です。
Trivia の7番目の項目に、
奴隷となったレイアのビキニのシーンは、エンパイア・マガジン(イギリスで最も売れている映画雑誌)の投票で、映画史上、忘れられない[最も記憶に残る、印象に残る]名シーンの一つに選ばれた。
とあります。
別に感動的な場面ではないと思うのですが(笑)、それくらいみんなの印象に残っている、ということでしょうね。

フィービーのセリフの、every guy our age 「同世代の[同い年の]男性はすべて」と言うのが面白いです。
フレンズたちは、スター・ウォーズ世代なんですね。
私も彼らと同じ世代だからよくわかります。
みんな、あの映画を見て、あのレイア姫の格好に驚いた、と。
loved 「愛していた、大好きだった」と過去形になっているのは、少年だった頃、みんなあのレイア姫の姿にときめいていた、ということでしょうね。
大人になった今でも大好きだ、という人はロスを含め大勢いるのでしょうが…(笑)。
私は女なので、ときめいたり、そそられたりはしませんでしたが(笑)、髪型と服装を変えるとこんなに印象が違うものなのかぁ…すごく女っぽい…と驚いた記憶があります。
それまでは髪の毛をきっちりと結い上げた純情無垢な(…ってこともないか、結構活動的・積極的な女性だから…笑)、とにかく「お姫様」という感じだったのに、それが a woman になったわけですね。
フィービーが a woman という単語をちょっと目をむいて言うのがおかしい。
「オンナ」になったのよ、という感じで、ここではカタカナの「オンナ」がしっくりきますね。

フィービーがレイア姫の金のビキニに対する男性の願望(?)に詳しいので、レイチェルはフィービーにそのコスプレをしたことあるか、と尋ねています。
それに対して、フィービーは身体をビクッとさせて喜んでいるので、that great 「思い出しただけでも身体が震えちゃうほど、そんなにそのコスプレをしたエッチが良かったの?」と尋ねているのですね。
ですが、フィービーの答えはノー。
it's just that... で「それはただ(that 以下)ということなの。」と理由を説明するのですが、ポケベル(時代を感じる…笑)が vibrate 「振動する、震える、バイブする」に設定してあったので、それが震えたのでビクっとしただけだった、というオチでした。
そう言えば、私もいつも携帯をマナーモードのバイブ設定にしてあるのですが、買い物に行くときはウエストポーチに入れているので、時々フィービーみたいにビクっとします(笑)。

(Rach からのお願い)
今回の記事、面白いと思われた方は、下のランキングサイトをクリックして下さい。
人気blogランキング
にほんブログ村 英会話ブログ

posted by Rach at 07:44| Comment(8) | フレンズ シーズン3 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
Jabba the Hutt(思い出した。笑った。これぞキモかわいいってヤツでしょうか・・・)といい、gold bikini のレイア姫といい、リンクの写真を楽しませてもらっています。ありがとう。
私も「スター・ウォーズ」は大好きでした!
この時間帯、Rachさん買い物中かもね。びくっ!(笑)
Posted by まゆみ at 2007年02月11日 15:49
お久しぶりです!
うわ、ほんとに毎日続けられてますね!尊敬しちゃいます。
わたしの英語のコミュニティはわけあって閉鎖しました。
これからはレイチさんのところに来ますね。
Posted by 森野にゃんこ at 2007年02月11日 18:07
Did you ever が続けて2度出てきましたが、完了形にしても期間や時期がないので
同じ意味になると考えていいと思うのですが、過去形の方が普通だと思います。過去形だからと言うわけでもないですが、ここでは相手の答えに探りを入れるような気持ちがうかがえます。ちょっと言いにくそうですね。完了形と過去形で微妙な違いは話の流れででるのかもしれませんね。
8-9でロスの高校時代の同級生が出てきますが、その人はあまりもてなかったようで、marching bandをやっていました。高校の時にもてるのはフットボールの選手とかロックバンドをやってる人でしょうね。楽団の制服はやはり興ざめだと思います。(アメリカの高校生にとっては)
Posted by catch at 2007年02月11日 20:45
まゆみさんへ
やっぱりまゆみさんとは同世代やから、お互いスター・ウォーズネタにはビビッドに反応してしまいますねぇ。そう、ジャバ・ザ・ハットは本当にキモカワイイやつです。
スター・ウォーズは大好きなんだけど、スタートレックほどには詳しくないのです。DVDも持ってないしねぇ。DVD持ってて、英語学習に使ったことがあったなら、脱線はこの程度では済まないでしょう。今回のエピソードの解説では、まだまだスター・ウォーズネタでひっぱるつもりですが…(笑)。

携帯が鳴ったのは、車の中でした。私は運転してなくて、後ろの座席で、FM802(はちまるに)のOSAKAN HOT 100(オーサカン・ホット・ワンハンドレッド)を聴いてましたが、やはりビクッとしましたね。これはいつまで経っても慣れませんな(笑)。
Posted by Rach at 2007年02月12日 13:00
森野にゃんこさんへ
うわ、ほんとにお久しぶりです! コメントありがとうございます。
尊敬していただけるほどのことでもないですが、大晦日に一日休んだ以外は毎日投稿を続けています。これを投稿しないとその日一日落ち着かなくって…一種の依存症のようなもんですね(笑)。

コミュニティは残念ながら閉鎖されたとのことですが、ブログは順調に続けておられるのですね? お互い、マイペースで頑張りましょう。
また、遊びに来ていただけるのを楽しみにしております。
Posted by Rach at 2007年02月12日 13:01
catchさんへ
Did you ever が2回というのは、
ロス: Did you ever see, um, Return Of The Jedi? (レイチェルは見たかな? 「ジェダイの帰還[復讐]」を?)
レイチェル: Did you ever do the-the Leia thing? (フィービーはレイア姫みたいな格好をしたことがある?)
のことですね。
「…したことある?」だと瞬間的に Have you ever...? と完了形を使いたくなるのですが、こんな風に過去形で表現するのもアリなんだなぁ、と何となくぼんやりとは思っていました(笑)。
catchさんのおっしゃるように「過去形だからと言うわけでもない」けれど、遠慮がちなニュアンスがうかがえますね。単純に経験を尋ねているのではなくて、「過去にそういう事実があったかを遠まわしに確認している」のでしょうかねぇ?

8-9のあのゲストは、marching band に入っていたんですね。全く記憶になかったんですが、スクリプトを確認すると、確かにモニカがそう彼のことを説明していました。catchさんのおっしゃるように、「フットボールやロックバンドならモテる」というイメージ、は確かにあるのでしょうね。
そういう意味では、フレンズ3-1その6
http://sitcom-friends-eng.seesaa.net/article/388470709.html
で、海軍の制服の代わりに楽団服を話題に出したロスに対して、レイチェルは「興ざめ」してあきれていた、ということなんですね。
You remember not having sex in high school, right? (高校生の時は、エッチしなかったのを覚えてる?)
というレイチェルのセリフは、「高校生当時、あなたはモテてなかったわよねぇ。」という感じで、ロスはその発言を気にすることもなく「あぁ、そうだね。」とあっさり認めて論文に戻ってしまった、というのがあまりにも淡白すぎて面白い、ということなのかな…。
やっぱり「その楽団服で試してみない?」というのは飛躍だったかな(爆)。自分でも記事を読んだ後、これはあまりにも突飛な解釈かなぁ、と気にしていました(笑)。
Posted by Rach at 2007年02月12日 13:05
順調にシリーズ3滑り出しました!
今、2話まで見ています。2話は英語でも(細かいニュアンスはわかりませんが)普通に最初から最後までわかりました。1は、英語で見ても集中できなくって…よーわからんなーって感じでした。きっと内容によるのかな〜。と思いました。

スターウォーズ!は1?を前に見ました。ちっちゃい頃のやつです。でも、こっちのほうが新しく作られたんですよね。何とも不思議な。
面白かったです。
昔のやつはあんまりよく見たことがない(父が好きで、昔父が見てるのを切れ切れに見たことはあります)のですが、金のビキニ見てみたいので(笑)見てみようかと思います(^_^)
Posted by k at 2013年10月06日 08:47
kさんへ
コメントありがとうございます。
シーズン3の順調な滑り出し! 私もそれを聞いて嬉しいです。

3-2 はファンに人気の高いエピソードです。いかにも「フレンズ」的なドタバタで非常に完成度も高いというか、メンバーもノリノリで演じている感がありますね。3-1 はスターウォーズネタがいっぱい出てくるので、私的には超ツボでした。

エピソード1 は、私も映画館で見ました。昔のスターウォーズは、実は映画館では見てないのですが、テレビで放映するといつも必ず見てしまいます。フレンズでこんな風に言及されたその有名な「金のビキニ」というのはこれかぁ、、とわかるだけでも楽しいかと思うので、またチャンスがあれば是非見て下さい。金のビキニの話をする前に、ロスが「ジャバ・ザ・ハット」の名前を出していましたが、その、キモかわいい(?)クリーチャーも必見です^^
Posted by Rach at 2013年10月07日 14:03
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。