2007年10月08日

眉毛に釣り針 フレンズ3-7その21

[Scene: Classroom, Joey is lecturing on facial expressions.]
授業。ジョーイは「顔の表現」についてレクチャー(講義)している。
ジョーイ: Okay, some tricks of the trade. Now, I've never been able to cry as an actor, so if I'm in a scene where I have to cry, I cut a hole in my pocket, take a pair of tweezers, and just start pulling. (よし、業界の秘訣をいくつか(これから話すよ。) さて、僕は俳優として、泣くことができなかった。だから、もし泣かないといけないシーンがあれば、ポケットに穴を開けて、ピンセット[毛抜き]を持って、ただ(毛を)引き抜き[引っ張り]始めるんだ。)

trade は日本語のトレードからわかるように、「商い、商売」です。
また「職業」という意味もあります。
そして、このセリフのように the を付けると、「業界」のような意味になります。
ロングマン現代英英辞典では
the trade: a particular kind of business, and the people who are involved in it
つまり、「ある特定の種類の仕事(ビジネス)、そしてそれに従事する人々」

tweezer は「ピンセット、毛抜き」ですね。
はさみなどと同じで二股に分かれているので、a pair of tweezers で「ピンセット(毛抜き)1本」という意味になります。
何を pull 「引っ張る」のかという目的語が書いていないのですが、パンツのポケットに穴を開けて、ということは、そこで直接肌に触れることになるので、その素足に生えている毛をピンセットで引き抜く、もしくは引き抜かないまでも引っ張る、ということを言っているのでしょう。
痛くて涙が出ちゃう、わけですね。(笑)


ジョーイ: Or ah, or, let's say I wanna convey that I've just done something evil. That would be your basic I've-got-a-fish-hook-in-my-eyebrow-and-I-like-it. (Does it by raising one eyebrow, and showing off the pretend fishhook.) (もしくは、何か邪悪なことを今やったばかりだ、ということを伝えたいとしよう。その場合は、「眉毛に釣り針がついていて、それを気に入る」という基本的なやつになる。[片方の眉毛を持ち上げて、うその釣り針があるように見せて、その表情を作る。])

convey は「…を運ぶ、運搬する」。
そこから、「(感情・意思・情報を)伝達する、伝える」という意味にもなります。
convey my feelings なら「私の感情・気持ちを伝える」ですね。
日本語でベルト・コンベヤーなどの「コンベヤー、コンベアー」という言葉がありますが、これは convey という動詞に -or という「行為者を表す」語尾がついた、「運搬するもの」という意味です。

DVD英語字幕では、上に書いたように、That would be your basic I've-got-a-fish-hook-in-my-eyebrow-and-I-like-it. とハイフンで繋げて表示されていますが、ネットスクリプトでは、That would be the basic 'I have a fishhook in my eyebrow and I like it' と引用符でくくって表記されています。
ハイフンで結ばれたもの、引用符(single quotation marks)でくくられたもの、どちらの場合も、その部分を「まとめて名詞のように扱っている」のですね。
感覚的な見た目では引用符の方がわかりやすい気がするのですが、DVDでは概してハイフンで結んである場合が多いです。

show off は「見せびらかす、誇示する」という意味ですが、この場合は、眉毛を上げてそこにいかにも釣り針がひっかかっているかのように見せている、という感じでしょうね。
「ちょっと悪いことをしてやったぜ、へへへ…」みたいな時は、そんな風にちょっと眉毛が上がったりしますね。
そして "I like it." 「それっていい感じ。」みたいに、ほくそ笑む…と(笑)。
それをジョーイ風に言うと、そんな感じになるわけです。


(今日のポイント)
・the trade 「業界」
・「ジョーイが教える演技のコツ」に笑って下さい。
1. 泣くためには→足の毛をピンセットで引っ張る
2. 邪悪なことをやった!という表情→眉毛に釣り針(?!)
まだ明日ももう一つ出てきます(笑)。


(Rach からのお願い)
今回の記事、面白いと思われた方は、下のランキングサイトをクリックして下さい。
皆様の応援が、とても励みになっています。ありがとうございます。
人気blogランキング
にほんブログ村 英語ブログ

posted by Rach at 08:06| Comment(0) | フレンズ シーズン3 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。