2016年05月20日

ふしだらになったのは整形後かと思ってた フレンズ10-11その5

皆様の応援のお陰で、現在、「人気ブログランキング」は5位、「にほんブログ村」も5位です。
ブログを続ける原動力となります。どうか今日も応援クリックをよろしくお願いします。
人気ブログランキングへ にほんブログ村 英語ブログへ


大学時代のパーティーで、ロスがエイドリアンとキスしているのを目撃したチャンドラー。
チャンドラーもエイドリアンのことが好きだったので、ロスに対する仕返しとして、チャンドラーは当時高校生だったレイチェルにキスします。
その話を聞いて怒ったロスが、モニカにそのことを知ってたかと尋ねているところ。
ロス: Did you know Chandler kissed Rachel? (チャンドラーがレイチェルにキスした、って知ってた?)
モニカ: What? When was this? (何? いつのこと?)
ロス: Nineteen Eighty Seven. The weekend you guys visited me at school. (1987年。君たちが僕の学校を訪れた週末だよ。)
モニカ: Oh, my God! That's wild! (なんてこと! それってワイルドね!)
チャンドラー: Yeah, but it was, like, a million years ago. So it doesn't matter. (あぁ、でもそれってほら、100万年前みたいなことだよ。だから、大したことない。)
ロス: Well, it matters to me. (それは僕にとっては重要だよ。)
チャンドラー: Why? (どうして?)
ロス: Because... the night you kissed Rachel was the night I kissed Rachel for the very first time. (だって… チャンドラーがレイチェルにキスした夜は、僕がレイチェルに初めてキスした夜だったんだ。)
チャンドラー: You kissed her that night too? (あの夜に、お前もレイチェルにキスしたのか?)
モニカ: Two guys in one night? Wow, I thought she became a slut after she got her nose fixed. (一晩で二人の男と? わぉ、レイチェルは鼻を整形した後に、ふしだら(な女)になったのかと思ってたけど。)
チャンドラー: Seriously, where did this happen? (まじめな話、どこで起こったんだ[どこで彼女とキスしたんだ]?)
ロス: Okay, after you told me she was passed out in our room, I went in there to make sure she was all right. She was lying on my bed, all buried in peoples' coats. Well, I went to kiss her on the forehead, you know, but it was so dark, I accidentally got her lips. I started to pull away, but then I felt her start to kiss me back. It was only for a second, but... it was amazing. And now, now I find out that you kissed her first. (よし(話すよ)。僕らの部屋で彼女が酔いつぶれた、って君が言った後、僕はそこに行ったんだ、彼女が大丈夫かどうか確かめるためにね。レイチェルは僕のベッドで寝ていた、みんなのコートにすっかり埋もれてね。で、彼女のおでこにキスしようとしたんだけど、ほら、すごく暗かったから、僕は間違って彼女の唇を奪ってしまったんだ。僕は引き離そうとしたんだけど、その後、彼女がキスを返してきたのを感じたんだよ。ほんの少しの間だったけど、でも… 素敵だったんだ。それで今、君が彼女に最初にキスしたってわかって…)

チャンドラーがレイチェルにキスしたことを、モニカは知らなかった様子。
1987年の話だと知り、That's wild! 「それってワイルドね」と言うのですが、現在、モニカの夫であるチャンドラーは、「そんなの、100万年前みたいな昔の話なんだから、問題ないよ」と言います。
ですがロスは、「僕にとっては重要な・大事なことだ」と言って、その理由として、the night you kissed... was the night I kissed... という文章を言っていますね。
シンプルにすると、「お前がキスした夜は、僕がキスした夜だった」という構造で、より詳しい内容は、「お前がレイチェルにキスした夜は、僕がレイチェルにまさに初めてキスした夜だった」になります。
for the first time だけでも「初めて」という意味になりますが、very という強調語がついているので、「まさに(本当に)初めて」というニュアンスが強調されますね。

「俺がレイチェルにキスした夜に、お前もレイチェルにキスしてたのか!」と驚くチャンドラー。
その話を聞いてのモニカのセリフが面白いです。
Two guys in one night? は直訳通り、「一晩に二人の男?」ということで、「一晩の間に二人の男とキスしたの?」ということですね。
その後、I thought というセリフが続いていますが、I thought は「私は〜だと思ってた(のに実際には違った)」というニュアンスになります。
slut は「身持ちの悪い女、ふしだらな女」なので、そのセリフを直訳すると、「レイチェルは、鼻を整形した後に、ふしだらな女になったんだと私は思っていた(けれど実際は違った)」と言っていることになります。
鼻を整形して美人になってから、男遊びが激しくなったのかと思っていたけれど、整形前からそうやって男を手玉に取っていたのね、みたいな感じですね。
大学のパーティーのフラッシュバックシーンでは、モニカは激太りで、レイチェルの鼻は今よりも大きな鼻になっていましたが、それが「整形前の鼻」だったということになります。
レイチェルが鼻を整形した、という話は、過去のフレンズでも何回か言及されており、別のエピソードの回想シーンでも大きな鼻のレイチェルが登場していたのですが、ここでもまたその話が出てきた、という、フレンズお約束のネタということになるでしょう。

「あの夜、僕もレイチェルにキスしたんだ」というロスの話を聞いて、チャンドラーは思い当たるふしがないらしく、「そんなこと、どこで起こったんだ?(どこでロスはレイチェルにキスしたんだ?)」と尋ねます。
そこでロスは、その晩のことを長ゼリフで詳しく説明することになります。

pass out は「(酒で)酔いつぶれる、意識を失う」なので、最初の文は、「レイチェルが僕たちの部屋で酔いつぶれた(意識を失った)ってお前が僕に言った後で、彼女が大丈夫かどうかを確かめるために僕はそこに行った」になります。
She was lying on my bed, all buried in peoples' coats. は、「彼女は僕のベッドに寝ていた、人々の(みんなの)コートにすっかり埋もれた状態で」という感覚。
次の文は、「僕は彼女のおでこにキスしようとしたが、とても暗かったので、間違って(誤って)彼女の唇を get した」というところですね。
まず、「彼女のおでこにキスする」というのは、日本語の直訳から連想される、kiss her forehead ではなく、kiss her on the forehead となることに注意しましょう。
「彼女(という人)にキスする、(場所は)そのおでこに」という感覚になるわけですね。
「おでこにキスしようとしたけど、暗かったから間違って、唇にキスしてしまった」という内容をロスは語っているのですが、I accidentally got her lips. のように got が使われているので、「彼女の唇を get してしまった」→「彼女の唇を手に入れてしまった、奪ってしまった」のような感覚で理解すればいいかな、と思います。
ちなみに、「間違ってそうしてしまった」のように、accidentally を使って言ってはいますが、実際は「暗くて見えなかった、ということにして、唇にキスした」というのが本当のところでしょうね。
「おでこにキスしようとしたけど、暗くて」と、わざわざ言い訳がましい説明をしているところが、ロスっぽいような気がします。

pull away は「引く+離れる」ですから、「引き離す」。
I felt her start to kiss me back を直訳すると、「僕は、彼女が僕にキスし返し始めるのを感じた」になるでしょう。
kiss back は「(キスされた時に)キスに応える」という感じで、突然されたキスを拒むことなく、相手のキスに合わせて自分もキスする、というところ。
キスを拒むどころか、それが嬉しいとでもいうように応えてくれたことを、「ほんの一瞬だったけど、素晴らしかった」とロスは感動したように言っています。
And now, now I find out that you kissed her first. は、「(レイチェルと、そんな amazing なキスをしたって言うのに)、今、チャンドラーが最初に(僕より先に)レイチェルにキスしたことがわかって…(僕はものすごくショックなんだよ)」ということですね。


ランキングをクリックして、応援していただけると嬉しいです。
人気ブログランキングへ にほんブログ村 英語ブログへ
posted by Rach at 13:40| Comment(0) | フレンズ シーズン10 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。